Nous avons eu la chance, lors de notre séance du 30 Mai, de Rencontrer Ruth Fink-Winter, une personnalité incontournable du monde du Rocky. C'était l'occasion de l'interviewer pour partager avec elle son histoire avec le spectacle et ses idées. En langue de Molière et de Shakespeare, car cette grande Dame du Rocky est polyglotte. Quand et comment as-tu découvert de Rocky Horror Picture Show? When and how have you discovered RHPS? J’ai commencé par connaitre la musique; mon père avait acheté la bande sonore, et je suis tombée amoureuse de la voix de Patricia Quinn. Pourtant, je ne savais rien du film, sauf qu’on y jetait du riz, etc. (j’avais 8 ans et , pour quelque raison que ce soit, mon père ne voulait pas en dire plus) I discovered the music first; my father bought the soundtrack and I fell in love with Patricia Quinn’s voice. I didn’t know anything about the film except that people threw rice and shouted things (I was 8 years old at the time and for some reason my father didn’t want to tell me more than that). J’ai finalement vu le film (sans animateurs, mais avec la participation du public) pendant une conférence de jeunes unitaires a Omaha, Nebraska en 1986. Je n’ai rien compris, avec toutes les blagues criées par le public pendant, mais j’aimais toujours autant la musique. Un an âpres, j’ai essaye encore une fois à Lincoln, Nebraska et cette fois-la, avec des animateurs (parmi lesquels un beau Riff), enfin j’ai compris. La semaine après, le cast a demandé que je les rejoigne; la semaine après, avec un déguisement de Magenta très rudimentaire, j’ai accepté. Ma relation avec Riff n’a pas duré; celle avec le film, si. I finally saw the film (no cast, but with audience participation) during a Unitarian Youth religious conference in Omaha, Nebraska in 1986. I didn’t understand a thing with all the shouting but still liked the music. A year later I tried again in Lincoln, Nebraska and this time there was a cast (including a rather dashing Riff), and I finally got it. The following week, the cast asked me to join them as Magenta, and the following week, with a very basic costume, I did. The relationship with the Riff didn’t last; the one with the film did. Peux-tu nous raconter tes débuts sur scène? How did you start Performing? Je pensais que je venais de le faire ;-) J’ai fait de mon mieux en essayant de me rappeler ce que j’avais vu sur l’écran, et je récoltais des éléments du costume dans les friperies d’occasion. I think I just did that…I did my best, trying to remember what I’d seen onscreen, and I collected costume bits and pieces in thrift stores. C’était avant que le film sorte officiellement aux USA en cassette video; on avait un bootleg d’une énième génération, en qualité minable, une captation d’une émission non-autorisée a la télé. This was before the film officially came out on video in the US; we had an nth generation bootleg of rotten quality from an unauthorized showing on TV. Malheureusement, un idiot a endommage l’écran dans notre cinéma quelques semaines après mes débuts dans la troupe de Lincoln, et c’était fini. J’ai du recommencer le Rocky Horror dans un petit cinéma d’un centre commercial prés de l’université ou j’entamais mes études, dans les alentours de Los Angeles. Sadly, a couple of weeks after I started performing in Lincoln, an idiot damaged our screen and it was finished for Rocky in Lincoln. I had to start Rocky Horror again in a little mall cinema near the college where I started my studies in the suburbs of Los Angeles. Quelle a été l'anecdote la plus marquante? What are your best memories? Le Rocky m’a apporte beaucoup de joie. En 1990, a Los Angeles, j’ai eu l’opportunité d’assister a la convention du 15ieme anniversaire du film. Etre une toute nouvelle fan et voir, en personne, Richard O’Brien, Tim Curry, etc., m’a profondément marquée. La plupart du public était déguisé, et on nous emmena a Twentieth Century Fox dans les autobus scolaires. Etre dans un bus, chantant les chansons du film a haute voix, avec une quarantaine d’autres fans déguises, tout en sachant que nous verrions prochainement nos héros de cinéma, était magnifique. Rocky has brought me a lot of joy. In 1990, in Los Angeles, I was able to attend the 15th Anniversary convention. As a baby fan, I was profoundly impressed by seeing Richard O’Brien, Tim Curry, etc. in person. Most of the attendees were in costume, and they took us to the 20th Century Fox lot in schoolbuses. It was amazing to be in a bus, surrounded by 40 other fans, all in costume, singing the songs from the film at the top of our lungs, knowing we were going to see the heroes from our film. Parmi d’autres anecdotes, j’ai rencontré mon mari au Rocky Horror; d’autres fans de plusieurs pays, qui sont devenus de bons amis (si on est fan du Rocky Horror, on a de la famille partout!), et j’ai interviewé de Richard O’Brien, Patricia Quinn, et Sue Blane (la costumière du film), parmi d’autres, pour le Rocky Horror fanzine Crazed Imaginations, dont j’étais rédactrice. Un autre bon moment c’était pendant une séance du Rocky Horror Show, joue par un cast de fans allemands. Le public portait des cierges magiques pour There’s a Light. La vue du théâtre plein de lumière étincelante est parmi les plus belles choses que j’ai jamais vues. Among other highlights, I met my husband at Rocky Horror; I’ve met fans from several countries and become good friends (if you’re a Rocky fan, you have family everywhere!) and I got to interview Richard O’Brien, Patricia Quinn, and Sue Blane, among others, for Crazed Imaginations, the Rocky Horror fanzine I edited. Another highlight was during a performance of the Rocky Horror Show, played by a group of German fans. The audience had sparklers for “There’s a Light.” The theater with all the lights is one of the most beautiful things that I’ve ever seen. Quand as-tu découvert le Rocky en Europe? Quelles différences t'ont marquée? When have you discovered RHPS in Europe? What are the main diffrence? Vous serez soit déçus, soit contents – c’était a Paris que j’ai vu Rocky Horror en dehors des Etats-Unis, au Studio Galande. A l’époque je crois que le cinéma diffusait encore Rocky 7 jours sur 7 – 1 ou 2 jours avec animation. J’ai vu le Zen Room plusieurs fois, et ils étaient suffisamment gentils pour me permettre de monter sur scène avec eux de temps en temps, au Galande et a une séance spéciale à Science Po. Vous êtes fous avec l’eau et le riz – je n’ai jamais vu rien de semblable (surtout avec la quantité d’eau). A l’époque, 1 litre d’eau et un sachet de riz étaient permis. Pendant la scène avec la pluie, les animateurs se cachaient dans le couloir a côté – je crois que vous le faites encore, non? You’ll either be disappointed or pleased – I first saw Rocky outside the US at the Studio Galande in Paris. At the time I think the film was still playing the film 7 days a week, with a cast one or two nights a week. I saw the Zen Room several times, and they were nice enough to let me perform with them occasionally, at the Galande and at a special show at the Sciences Pos. You’re crazy with the water and rice – I’ve never seen anything like it, particularly the amount of water. At the time, a liter of water and one packet of rice was allowed. During the rain scene, the cast hid in the hallway next to the auditorium – I think you still do that, don’t you? C’est fascinant voir comment les animateurs / le public dans d’autres pays récitent certaines des répliques qu’on utilise aux USA, avec un mélange de répliques locales, quelquefois des jeux de mots qui ne marchent pas en anglais, etc. C’est intéressant voir les différences entre les cinémas américains aussi – mais voir comment le film a traversé les frontières internationales me plait beaucoup. It’s fascinating to see how the cast and the audience in different countries use some of the AP lines we use in the States, with a mix of local lines, sometimes including puns that don’t work in English, etc. It’s interesting seeing the differences between American theaters too – but I really like seeing how the film crosses national barriers. J’ai aussi vu le film a Londres et a plusieurs conventions britanniques, a Milan (ils font une pause pendant laquelle ils vendent des glaces - pas d’Usherette), a Barcelone (animation seulement pendant les chansons), a Toronto (pendant la Pride Week – delirant). I’ve also seen the film in London and at several UK conventions, in Milan (they have an intermission during which they sell ice cream – no Usherette, though), in Barcelona (they only performed the songs) and in Toronto (during Pride Week – wild!). Peux-tu nous parler un peu de ton site sur les costumes? Your website! Tell us about it Janet! Il était une fois une liste simple des costumes des personnages de Rocky sur un site australien. J’y ai trouvé plusieurs erreurs (le masque de Magenta n’est pas blanc!) et je n’arrivais pas à les faire corriger. On m’a dit de faire ma propre liste, ce que j’ai fait. C’est a http://www.rockyhorrorcostumelist.info, avec une version plus moderne / plus rock a http://www.rockyhorrorcostumelist.com . Le site s’est énormément agrandi depuis ses débuts – j’ai des photos du film, des images de costumes du film en gros plan (j’en ai acheté quelques-uns depuis, comme ont fait autres fans, et on peut voir les images du slip de Rocky du Hard Rock Café, par exemple), j’y ai mis des astuces pour les perruques, des liens pour acheter des bas, des chaussures, des trucs pour le blouson de cuir d’Eddie / Frank, etc. Aujourd’hui, je travaille plus sur les liens – avec le DVD et le BluRay, n’importe qui peut regarder les images de bonne qualité du film, sans devoir venir me poser des questions. Once upon a time an Australian website had a simple list of the costumes for the Rocky Horror characters. There were several errors and I couldn’t convince them to fix them (Magenta’s lab mask isn’t white!). People told me to make my own list, and I did. It’s at http://www.rockyhorrorcostumelist.info, with a more modern / more rock ‘n’ roll version at http://www.rockyhorrorcostumelist.com . The list has grown a lot since its beginnings: I have photos of the film, close-up photos of costumes from the film (I’ve bought a few since, as have some other fans, and you can see photos of Rocky’s shorts from the Hard Rock Café, for example), tips for wigs, links to buy stockings, shoes, stuff for Eddie’s and Frank’s leather jackets, etc. These days I work the most on the links – with the DVD and the BluRay, anyone can see good quality images of the film without having to come ask me questions. Qu'est-ce qui est important pour toi pour faire une bonne troupe et un bon spectacle?
What is the most important for a good show? C’est surtout une question d’ambiance. Les animateurs doivent avoir des costumes suffisamment bons pour que le public reconnaisse qui ils jouent, d’accord. (Il ya des casts – de plus en plus rares – qui font plutôt comme dans la pièce, et qui font les costumes inspiré par leur personnage, mais pas pour copier ce qu’a fait Sue Blane il y a 40 ans. Ca peut marche, si on fait des efforts et si ce n’est pas simplement parce que les animateurs sont trop paresseux pour travailler leurs déguisements.) Le public doit faire partie du spectacle – même les gens qui viennent pour la première fois et qui ne connaissent pas le film, le cast doit les aider à s’amuser et à faire partie de la magie d’un spectacle live. Si l’animation se résume à une blague privée pour les animateurs, ou ils se foutent du public, c’est très difficile pour le spectacle a réussir. Les animateurs doivent s’amuser aussi – sinon, ca se voit. Nous faisons une singerie d’un film ancien – on doit s’amuser a bien le faire, comme chaque passe-temps préféré. Mais ne soyons pas trop sérieux – on fait du bon travail mais quand même ce n’est pas Shakespeare. Above all, it’s a question of ambiance. Sure, the performers should have costumes that are good enough that the audience can figure out who they’re supposed to be playing. (There are casts – more and more rare – who do Rocky more like the play, making costumes for their character, not as copies of Sue Blane’s work 40 years ago. This can work, if the performers put an effort into it and aren’t simply too lazy to work on their costumes.) The audience should be part of the performance – even if they’re virgins, the cast should help them have a good time and be part of the magic that is a live performance. If the cast treat the film like a private joke, or don’t give a damn about the audience, it’s difficult to have a successful show. The performers should have a good time too – if not, the audience knows. We’re aping an old film – we should have a good time doing a good job, as we would for any other favorite hooby. But let’s not be too serious – we’re doing good work but it isn’t Shakespeare. On me pose la question quelquefois – ne s’ennuie-t-on pas a animer le même film, le même personnage, pendant des décennies? Ce n’est pas le même spectacle – avec les autres animateurs et un public différent, chaque séance est différente. People ask me sometimes – aren’t you bored playing out the same film, the same character, for decades? It’s not the same performance – with the other performers and a different audience, every show is different.
0 Commentaires
Votre commentaire sera affiché après son approbation.
Laisser une réponse. |